![]() ![]() Time will make the difference between success and failure for your self-employed business. Time is one of the most important parts when you start out as a freelancer. If you’re working with a translation agency, this will be much easier as you get paid for the whole thing at the end of the month and only get to pay the taxes by the end of the quarter, or year, based on your legal form. If you’re a freelance translator, you can take care of your own finances or hire someone for this part of the job. ![]() ![]() A comfortable desk, maybe in a separate room, or a secluded area of the house are two options for better productivity, even when self-employed.Īnother thing to keep in mind has to do with money. This will help you deal with your workload much better, as well as stay detached from house-related activities and focus on your translations. It is very important to establish a home office, a place where you work as a freelancer. This applies to freelance translators as well as many other jobs. For example, most translators start with a PFA, which is easy to put together and also close, if you later decide to go for an SRL, the second most common legal form of working on your own. Where do you even begin?!įirst and foremost, you need a legal entity in order to work as a solopreneur in Romania, and there is no way around that. An online course on the language at hand, or using a language app to self-educate may be helpful in your pursuit. We will talk some more about authorizations and legal matters a little later. There’s a difference between being a freelance translator and an authorized translator. Once you’re out of a language faculty, you can then pick your specialization and start working. You can’t just say “Oh, I’ve got the Cambridge test done, advanced degree”, as you might think at the moment. Going to university for language studies is a must to fully grasp a certain language. Even though people may think you are a translator just because you can watch Netflix without subtitles, it’s much more than that. You cannot become a freelance translator overnight. Luckily the current hiring process allows us to hire amazing people, real freelancers with verified experience in the field. In the meantime, the work of some of the translators went down. In 2022, we “fired” over 1000 people, simply because the standards of our clients went up. It is also important to be a cold decision-making person especially when you go through one of the many “production downtimes” freelancers have to face.Īt the agency, we work with over 2000 translators, most of them natives, from around the globe. It is actually a complex profession, requiring education, patience, time management skills and a lot of knowledge of financial and taxes topics. Working as a freelance translator is more than what people on Facebook say it is. The competition is open to 17-year-old secondary school students and takes place at the same time in all selected schools across the source: .europa.“Freelance translator? In Romania? Like… what is that? You browse Facebook?” The competition is open to 17-year-old secondary school students and takes place at the same time in all selected schools across the source: .) Some have decided to study translation at university, and some have joined the European Commission's translation department as a trainee or a full-time translator," the EC said. "Over the years, the contest has been a life-changing experience for many of its entrants and winners. The European Commission's Directorate-General for Translation has organised the Juvenes Translatores contest every year since 2007. The complete list of winners is available here. The award ceremony for the 27 winners will take place in Brussels on March 31. Of the 552 language combinations available, the students from 681 schools used 141 combinations, including Spanish into Slovenian and Polish into Danish, according to the EC. "I had to give my best," he said, according to the European Commission's Representation in Romania.Ī total of 2,883 participants put their language skills to the test during this year's Juvenes Translatores contest, choosing to translate a text between any two of the EU's 24 official languages. He translated a text from English to Romanian and found the task quite challenging. The European Commission's translators selected 27 winners, one for each EU country, as well as 287 students who received special mentions for their outstanding translations.ĭavid Nicolae Șolga is the winner from Romania. David Nicolae Șolga, a student at "George Moroianu" Theoretical High School in Săcele, Brașov county, is the Romanian winner of the EU's 16th Juvenes Translatores translation contest for secondary schools. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |